
こんにちは、Sakiです。
今日は、歌詞が深い洋楽の和訳をしていきたいと思います。
音楽を聴く時に、歌詞を重要視する派ですか?
メロディが良ければイイ派ですか?
私は、歌詞にも重きを置いています☺︎
歌詞に浸りながら聴くのが好きです♬
歌詞を考えながら聴くと、より深く音楽を知れるような気がしています。
では、翻訳していきたいと思います。
Doing It For The Money/ Foster The People
Just close your eyes
ただ目を閉じて
We’re gonna run this light
この光の中走り出そう
We live our lives
自分らしく生きるんだ
Yeah, we’re not wasting time
時間を無駄になんかしない
Baby, we lost our minds
ベイビー、僕らはおかしくなったんだ
We’re gonna get, gonna get
僕たちは手に入れるさ
Get what we can
出来るものなら何でも
We’re not doing it for the money
お金の為にやっているんじゃない
Doing it for the money
お金の為なんかじゃ
Is it wrong to rock the booze?
お酒に溺れたらいけない?
We gotta strike a match and light the fuse
試合をストライキして導火線を点火するんだ
Now I’m never looking back
もう振り返ったりしない
It’s time to leave the future with the past
過去から未来を切り離す時がきたんだ
I said it doesn’t matter where I go
どこへ行くかは問題じゃない
I am calling all the poets in the battle
戦いに詩人を呼ぼう
I am shouting to the world
世界に向けて叫ぶんだ
Let them know that we won’t be afraid to step into the fight when you can’t see the light
彼らに、君が光を見失ったって恐れず戦いに踏み出す事を分からせるんだ
★「So close your eyes
だから目を閉じて
We’re gonna run this light
光の中走り出そう
We live our lives
自分らしく生きて
Yeah, we’re not wasting time
時間を無駄になんかしない
Baby, we lost our minds
ベイビー、僕らはおかしくなったんだ
We’re gonna get, gonna get
僕達は手に入れるさ
Get what we can
出来るものなら何でも
We’re not doing it for the money
お金の為にやっているんじゃない
Doing it for the money」
お金の為なんかじゃ
But if you die I’m a soldier up
でももし君が死んだら僕は兵士になるさ
You better learn to shoot or learn to duck
撃ち方か潜り方を学んでおいた方がいいね
There’s no retreat and no escape
辞める事も逃げる事も許されない
If we can dream then why are we wide awake?
夢を見る事が出来るのにどうして起きているんだ?
I said it doesn’t matter where I go
どこへ行くかは問題じゃない
I am calling all the prophets into the battle
戦いに預言者を呼ぼう
I am never going to change who I am
僕は自分を変えるつもりはない
I won’t feel the pressure on my back
プレッシャーは感じないさ
I said it doesn’t matter where I go
どこへ行くかは問題じゃない
I am staring down the barrel of a gun
沢山の銃を見据えて
We are shouting to the world
世界に向けて叫ぶんだ
Let them know that we are
彼らに分からせるんだ
Not afraid to step into the fight when we can’t see the light
光を見失った時だって戦いに踏み出す事を恐れてなんかないと
★
They say don’t rush
焦らないで
And I’m addicted
僕は依存しているんだ
I don’t understand it
理解出来ないな
The winner starts kill switch
冬の星がスイッチを消すなんて
Saying what I want to the pleasure comes with pain too
喜びと痛みは一緒に来るんだ
Mostly it’s another fight
大体それは別の戦いになる
When it’s slowly coming after you
君にゆっくり付いて来るんだ
★
Sheep/ Mt. Joy
Kids get high in the basement sometimes
子供達は時々地下室でハイになるんだ
And tell themselves not to watch the screens
それでスクリーンを見ないよう自分に言い聞かせてる
It’s the blood that haunts me, I can’t fall asleep
僕に血が付き纏っていて、寝られないよ
Cause it’s ruthless, and don’t tell me you’re ruthless too
だって冷酷だから。だけど君が冷酷だなんて僕に言わないで
★<When there is blood on the streets of Baltimore
ボルティモアの通りが血で染まる時
Kids are getting ready for a long war
子供達は長い戦争の準備が出来ているんだ
Maybe I was born in the wrong skin
多分、僕は間違った肌の色で生まれたらしいや
But those sheep are rolling in the mud again
でも臆病者たちは泥濘の中で又ゴロゴロしている
Oh it haunts me, tell me it haunts you too
それは僕に付き纏っていて、君もそうだと言って
You cut it up, you cut it up
騒いで楽しもう
But it’s still here the red white and the blue>
ここには赤、白、青とあるけれど
Wasted, in the tangles of time
もつれている時間を無駄にしていたんだ
And my baby is she the only one left when it’s dire?
僕のベイビーは彼女で、危険が差し迫った時にただ1人残る存在なの?
She said a change is gonna come, but it’s all on us
彼女は変わる時が来るって言うけど、それは僕達次第なんだ
Cause it’s ruthless and don’t tell me you’te ruthless too
だって冷酷だから。でも僕に君も冷酷だなんて言わないで
★×1
You cut it up, you cut it up
騒いで楽しもう
But it’s still here the red white and the blue
ここには赤、白、青とあるけれど
★×1
Ohhh it haunts me cause their freedom was paid in blood
彼らの自由の対価は血なんだって、僕に付き纏っているんだ
いかがでしたか?
2曲目のSheepは、実は私が翻訳に挑戦した歌詞の中で1番難しくて
中々納得のいく翻訳が出来ていません。
なので、
ここはこういう表現の方が良いのでは、、?
などありましたら、
是非コメント送って下さい。笑
他にも翻訳に挑戦した歌詞は沢山ありますので、
下にリンク貼っておきますね。
読んで頂きありがとうございました。
Saki
関連
雨の日に聴きたくなるちょっぴり切ない曲。翻訳しました!英訳♪
最高に格好いい4人組♡BUMP OF CHICKEN歌詞英訳