こんにちは、Sakiです。

今日は、歌詞が深い洋楽の和訳をしていきたいと思います。

音楽を聴く時に、歌詞を重要視する派ですか?

メロディが良ければイイ派ですか?

私は、歌詞にも重きを置いています☺︎

歌詞に浸りながら聴くのが好きです♬

歌詞を考えながら聴くと、より深く音楽を知れるような気がしています。

では、翻訳していきたいと思います。

Doing It For The Money/ Foster The People

Just close your eyes

ただ目を閉じて

We’re gonna run this light

この光の中走り出そう

We live our lives

自分らしく生きるんだ

Yeah, we’re not wasting time

時間を無駄になんかしない

Baby, we lost our minds

ベイビー、僕らはおかしくなったんだ

We’re gonna get, gonna get

僕たちは手に入れるさ

Get what we can

出来るものなら何でも

We’re not doing it for the money

お金の為にやっているんじゃない

Doing it for the money

お金の為なんかじゃ

Is it wrong to rock the booze?

お酒に溺れたらいけない?

We gotta strike a match and light the fuse

試合をストライキして導火線を点火するんだ

Now I’m never looking back

もう振り返ったりしない

It’s time to leave the future with the past

過去から未来を切り離す時がきたんだ

I said it doesn’t matter where I go

どこへ行くかは問題じゃない

I am calling all the poets in the battle

戦いに詩人を呼ぼう

I am shouting to the world

世界に向けて叫ぶんだ

Let them know that we won’t be afraid to step into the fight when you can’t see the light

彼らに、君が光を見失ったって恐れず戦いに踏み出す事を分からせるんだ

★「So close your eyes

だから目を閉じて

We’re gonna run this light

光の中走り出そう

We live our lives

自分らしく生きて

Yeah, we’re not wasting time

時間を無駄になんかしない

Baby, we lost our minds

ベイビー、僕らはおかしくなったんだ

We’re gonna get, gonna get

僕達は手に入れるさ

Get what we can

出来るものなら何でも

We’re not doing it for the money

お金の為にやっているんじゃない

Doing it for the money」

お金の為なんかじゃ

But if you die I’m a soldier up

でももし君が死んだら僕は兵士になるさ

You better learn to shoot or learn to duck

撃ち方か潜り方を学んでおいた方がいいね

There’s no retreat and no escape

辞める事も逃げる事も許されない

If we can dream then why are we wide awake?

夢を見る事が出来るのにどうして起きているんだ?

I said it doesn’t matter where I go

どこへ行くかは問題じゃない

I am calling all the prophets into the battle

戦いに預言者を呼ぼう

I am never going to change who I am

僕は自分を変えるつもりはない

I won’t feel the pressure on my back

プレッシャーは感じないさ

I said it doesn’t matter where I go

どこへ行くかは問題じゃない

I am staring down the barrel of a gun

沢山の銃を見据えて

We are shouting to the world

世界に向けて叫ぶんだ

Let them know that we are

彼らに分からせるんだ

Not afraid to step into the fight when we can’t see the light

光を見失った時だって戦いに踏み出す事を恐れてなんかないと

They say don’t rush

焦らないで

And I’m addicted

僕は依存しているんだ

I don’t understand it

理解出来ないな

The winner starts kill switch

冬の星がスイッチを消すなんて

Saying what I want to the pleasure comes with pain too

喜びと痛みは一緒に来るんだ

Mostly it’s another fight

大体それは別の戦いになる

When it’s slowly coming after you

君にゆっくり付いて来るんだ

Sheep/ Mt. Joy

Kids get high in the basement sometimes

子供達は時々地下室でハイになるんだ

And tell themselves not to watch the screens

それでスクリーンを見ないよう自分に言い聞かせてる

It’s the blood that haunts me, I can’t fall asleep

僕に血が付き纏っていて、寝られないよ

Cause it’s ruthless, and don’t tell me you’re ruthless too

だって冷酷だから。だけど君が冷酷だなんて僕に言わないで

★<When there is blood on the streets of Baltimore

ボルティモアの通りが血で染まる時

Kids are getting ready for a long war

子供達は長い戦争の準備が出来ているんだ

Maybe I was born in the wrong skin

多分、僕は間違った肌の色で生まれたらしいや

But those sheep are rolling in the mud again

でも臆病者たちは泥濘の中で又ゴロゴロしている

Oh it haunts me, tell me it haunts you too

それは僕に付き纏っていて、君もそうだと言って

You cut it up, you cut it up

騒いで楽しもう

But it’s still here the red white and the blue>

ここには赤、白、青とあるけれど

Wasted, in the tangles of time

もつれている時間を無駄にしていたんだ

And my baby is she the only one left when it’s dire?

僕のベイビーは彼女で、危険が差し迫った時にただ1人残る存在なの?

She said a change is gonna come, but it’s all on us

彼女は変わる時が来るって言うけど、それは僕達次第なんだ

Cause it’s ruthless and don’t tell me you’te ruthless too

だって冷酷だから。でも僕に君も冷酷だなんて言わないで

★×1

You cut it up, you cut it up

騒いで楽しもう

But it’s still here the red white and the blue

ここには赤、白、青とあるけれど

★×1

Ohhh it haunts me cause their freedom was paid in blood

彼らの自由の対価は血なんだって、僕に付き纏っているんだ


いかがでしたか?

2曲目のSheepは、実は私が翻訳に挑戦した歌詞の中で1番難しくて

中々納得のいく翻訳が出来ていません。

なので、

ここはこういう表現の方が良いのでは、、?

などありましたら、

是非コメント送って下さい。笑

他にも翻訳に挑戦した歌詞は沢山ありますので、

下にリンク貼っておきますね。

読んで頂きありがとうございました。

Saki

関連

雨の日に聴きたくなるちょっぴり切ない曲。翻訳しました!英訳♪

洋楽を翻訳してみました。和訳

秋の夜長に、、一歩踏み出す時に聴きたい曲。翻訳

失恋ソングまとめ。歌詞を和訳と英訳してみました。

最高に格好いい4人組♡BUMP OF CHICKEN歌詞英訳

共有

就活も転職活動も撃沈。そんな時に新たな道を教えてくれた”年収3億円の25歳実業家”

センスの良い贈り物をしたい方♪4種のチーズソースを挟み込んだ新感覚えびせん クアトロえびチーズ